我实在是需要修复一下我的小说了,今天我简直是为了更新都有点丧心病狂了,开始把我之前写的英文内容发上去了,因为我实在找不出来最后的中文内容了,毕竟我还是有原则的,我只会发我自己写的东西,既然这样的话。那我就得要拼命的搜刮,所以我写过的内容,但是我写过的内容其实真的不多。最近一段时间还真的没有说特别认真的写很多内容,无论是感想也好回忆也好,日记也罢,其实写的都不是很多。发来发去实在是找不到内容了,只好把很久之前写的一些其他的内容发上去,但中国的内容其实也找不到多少了,只好把用英文写的和游戏相关的一些内容发上去了。这英文对应到中文的转换可真是吃亏啊。长长的一大段内容,才勉强2000个字。心累。考虑到这本书其实本来也是一本以中文为主的书,我觉得发大量英文这个做法本来也不应出现,其实也不能长久,如果真的要发英文内容的话,应该也是以附录的形式出现在书中,而不是以主要内容的形式出现在书中。因为这样的做法对于。英文水平不够的读者来说太不友好了,虽然我很怀疑我到底有没有读者,这一点太值得怀疑了。尽管抱着我们没有读者的怀疑,我依然认为我这本书应该写的认真一些,不能像我现在这样把我写的日记嗯写的感想,这些东西随便的摘选一部分发到上面,这样不好。
就算从我自己的角度来考虑一下,如果以后有一本书成功了的话,这本书难免会遭到一些关注。如果是被发现了,被鞭尸了就不好了。那简直是真尴尬,难以置信的尴尬,我简直想象不出会有多尴尬。
不过我觉得尴尬问题其实不是需要操心的,第1个问题需要操心的问题,其实是更新的问题,我现在算是有些理解了,每次更新对于一个作者来说是都有巨大的压力。一天更新4000,我都觉得有些难以忍受了,那些日更过万的人。我简直难以想象他们到底是怎么把这些内容写出来的。可能人与人大概是不同的,有没有经验和没有经验也是很不同的,可能经过长期的练习之后,就可以每天都写出很多的内容。总而言之,这每天更新4000字的压力真是好大,我一点都不习惯,在这更新的压力之下,我简直开始大水漫灌了,连大水漫灌我都水不过来,只好把以前写的东西搬运过来一些。幸好应该是不够形成抄袭的问题的,因为很多以前写的东西本来也没有在任何地方发布过。再说本来也是我自己本人写的,虽然说严格意义上讲。一个人是可以抄袭自己的,对这条规矩虽然很奇怪,但是严格从学术意义上来讲,一个人确实是可以抄袭自己的。然而我这东西没有在任何地方发表,所以肯定不可能存在抄袭的问题了。
令人头痛。
这一段内容倒是使得运河岛这个人物有些有肉了一些,毕竟之前我在描述他的时候,感觉好像总是跟他一层滤镜。唉,把我对更新的困扰和更新的巨大压力写出来,但是写的这个人物有心有肉的一些,真是奇怪,因为本来在我的心里面月和岛其实不是我自己,他其实是一个理想化的人物。但是如果把我自己的想法写上去的话,他会不会变成我自己呢?应该不会因为他居住在书里面,他可没有生活之中的柴米油盐酱醋茶,他有的只是诗意吧,就连他面对的麻烦,面对的压力都是充满诗意的。
这可真是不公平,我又不是他,我怎么会知道他的生活全都是诗意呢?
这么说来,作者有没有可能真心的理解他自己写出来的书中的角色呢?这角色本来是由他创造出来的,照理来说这个读这个作者应该无比了解才对,知根知底知晓这个角色的任何细节,然后从另外一个角度来看,作者又不是这个角色,他怎么能知道这个角色的感受呢?或者说作者可以认为他知道这个这个角色的感受,但是这个角色本身的感受到底是什么呢?也许这个角色本身没有感受,因为它其实是一个纸片人,但作者把它写进了一个故事里面就导致这角色需要感受,因为读者需要知道这个角色的感受。所以说这个角色的感受是存在于作者心里的,也是存在于读者心理的,但偏偏不存在于这个角色心理。这么说也不正确,因为这个角色本身。作为一个纸片人的存在,它是存在还是不存在呢?从某种程度上讲,这个角色应该是存在的,它只是不是作为一个人而存在,它是作为一个角色而存在,如果从角色的角度来考虑的话,他只是个角色,角色本身是否有感受呢感受,是否只局限于人这个存在呢?然而读者读的时候是会把这个角色当做一个人来看待的,这大概是人类的同理心的体验,既然这样的话,那么这个人他自然会存在着感受。所以说是感受其实是存在于读者脑中的。这么一个加上人类滤镜的,由作者塑造出来的角色所存在的这一种,被读者和作者赋予了的性质。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
也许有些时候理解这个角色并不是那么重要。重要的是理解读者眼中的角色或者理解作者心中的角色吧,或者说这个角色本身它其实只是一个介质一个载体,作者想要对读者说一些事。但直接说教又没有意思,于是就只好找一个戒指。
这让我想起来了,看某些作品之中出现了大量的比喻,有的时候不能两可。让人读了之后不知所谓,可能就是因为本身想讲的内容。不好理解或者不好描述,于是要通过一个戒指来产生一些。关联,然后通过关联。就像连接一个一个节点一样,将思想连在一起,于是需要讲一个故事,需要打比喻。但是比喻来比喻去的又很朦胧,背景比喻这种东西有发起比喻的人就有解读比喻的人,解读比喻的人怎么能够确定他解读的方式就是发起比喻的人的想法呢?
也许我们谁都不会知道另外一个人类的想法,即使他告诉了我们,我们也无法完全知道,因为语言这种东西本来就有它的局限性。大概我们有了某种想法,某种感受,某种体验或者某种表达的欲望之后,就会借助语言这个介质。才能表达出来,然后通过这一个介质,让另外一个人类接受,而另外一个人类得到了这一大堆信息之后就开始了解码,并且在脑中试图还原出原本想要讲的内容。这大概有点像。信号的模拟传输和接收吧。最后再解码一下。
我实在是需要修复一下我的小说了,今天我简直是为了更新都有点丧心病狂了,开始把我之前写的英文内容发上去了,因为我实在找不出来最后的中文内容了,毕竟我还是有原则的,我只会发我自己写的东西,既然这样的话。那我就得要拼命的搜刮,所以我写过的内容,但是我写过的内容其实真的不多。最近一段时间还真的没有说特别认真的写很多内容,无论是感想也好回忆也好,日记也罢,其实写的都不是很多。发来发去实在是找不到内容了,只好把很久之前写的一些其他的内容发上去,但中国的内容其实也找不到多少了,只好把用英文写的和游戏相关的一些内容发上去了。这英文对应到中文的转换可真是吃亏啊。长长的一大段内容,才勉强2000个字。心累。考虑到这本书其实本来也是一本以中文为主的书,我觉得发大量英文这个做法本来也不应出现,其实也不能长久,如果真的要发英文内容的话,应该也是以附录的形式出现在书中,而不是以主要内容的形式出现在书中。因为这样的做法对于。英文水平不够的读者来说太不友好了,虽然我很怀疑我到底有没有读者,这一点太值得怀疑了。尽管抱着我们没有读者的怀疑,我依然认为我这本书应该写的认真一些,不能像我现在这样把我写的日记嗯写的感想,这些东西随便的摘选一部分发到上面,这样不好。