第159章 离谱的翻译

【不过比较可惜的是这个压缩包,很多现代的华夏人也看不懂了,因此也闹出了很多爆笑的翻译。】

【接下来可以请大家欣赏一下。】

【吾妻之美我者,私我也。翻译:比我妻子还漂亮的,请私信我。】

“............”

“什么情况,这句话不是出自《战国策》中的《邹忌讽齐王纳谏》吗。”

“意思是我的妻子认为我美,是偏爱我的表现。这是徐公的话,后世怎么能理解成这个意思?”

李白也是摇了摇头,颇有点哭笑不得,后世怎么连这么简单的语句都能翻译错误呢?

【伯牙所念,钟子期必得之。】

【翻译:伯牙心里想,一定要得到钟子期。】

【斗折蛇行,明灭可见。】

【翻译:小路蜿蜒曲折,这就是明朝灭亡的原因。】

“什么?”

看到这一段朱元璋大惊失色,连忙向朱标问道:“标儿,这是咱大明灭亡的原因?”

而朱标也是一阵无语:“父皇,这是唐代柳宗元写的《小石潭记》中的句子,形容溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,明灭可见。”

“跟咱大明没啥关系。”

朱元璋这才反应过来自己刚才的问题有点丢脸,虽然旁边都是自己人倒也没什么。

不过老朱还是气愤的骂了一句:‘这些后世人真是不学无术,好好的句子能让他们翻译成这样。’

【秦王色挠,长跪而谢之。】

【翻译:秦王色色的挠了下自己,然后跪着道歉了很久。】

嬴政:“你最好确定说的不是寡人,不对,谁都不行!”

“谁教你们这么翻译文章的?”